Перевод для слова «Возмещение убытков». Русско⇒Кыргызский словарь Юридических терминов и иных понятий. + Добавить категорию.

возмещение убытков

  • Возмещение убытков — (loss recovery, compensation) 1. Основная форма ответственности за совершение гражданского правонарушения (нарушение договорных обязательств, причинение вреда). 2. Возмещение убытков собственникам в случае отчуждения собственности по тем или иным …   Экономико-математический словарь

  • ВОЗМЕЩЕНИЕ УБЫТКОВ — институт гражданского права, в соответствии с которым лицо, право которого нарушено, может требовать полного возмещения причиненных ему убытков, если законом или договором не предусмотрено В.у. в меньшем размере …   Юридический словарь

  • Возмещение убытков — (англ. indemnification) один из основополагающих принципов гражданского законодательства РФ, в соответствии с которым лицо, право которого нарушено, может требовать полного возмещения причиненных ему убытков, если законом или договором не… …   Энциклопедия права

  • возмещение убытков — Основная форма ответственности за совершение гражданского правонарушения (нарушение договорных обязательств, причинение вреда). [ОАО РАО "ЕЭС России" СТО 17330282.27.010.001 2008] Тематики экономика EN loss recovery (compensation) …   Справочник технического переводчика

  • ВОЗМЕЩЕНИЕ УБЫТКОВ — В юридической практике: деньги, назначенные по судебному иску или в результате юридического урегулировании в качестве компенсации за вред или ущерб, причиненный совершением неправомерного или небрежного действия или нарушением договора.… …   Страхование и управление риском. Терминологический словарь

  • ВОЗМЕЩЕНИЕ УБЫТКОВ — один из наиболее распространенных способов защиты гражданских прав. Понятие убытков содержится в п. 2 ст. 14 ГК, в соответствии с которым под убытками понимаются расходы, которые лицо, чье право нарушено, произвело или должно будет произвести для …   Юридический словарь современного гражданского права

  • Возмещение убытков. — 4.1.6. Возмещение убытков. 4.1.6.1. Убытки, причиненные изъятием или временным занятием земельных участков для государственных и общественных нужд, а также ограничением прав пользователей земли (кроме случаев установления охранных зон или округов …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • ВОЗМЕЩЕНИЕ УБЫТКОВ — институт гражданского права, в соответствии с которым лицо, право которого нарушено, может требовать полного возмещения причиненных ему убытков, если законом или договором не предусмотрено возмещение убытков в меньшем размере. Под убытками… …   Энциклопедический словарь экономики и права

  • Возмещение убытков — – институт гражданского права, в соответствии с которым лицо, право которого нарушено, может требовать полного возмещения причиненных ему убытков, если законом или договором не предусмотрено возмещение убытков в меньшем размере . ГК РФ, ст. 15, п …   Коммерческая электроэнергетика. Словарь-справочник

  • ВОЗМЕЩЕНИЕ УБЫТКОВ — универсальный способ защиты гражданских прав. В законодательстве РФ принят в качестве общего правила принцип на возмещение только конкретных убытков: расходов, которые лицо, чье право нарушено, произвело или должно будет произвести для… …   Энциклопедия юриста

  • Возмещение убытков — Мера гражданско правовой ответственности. Общие правила возмещения убытков установлены ст. 393 ГК РФ: 1. Должник обязан возместить кредитору убытки, причиненные неисполнением или ненадлежащим исполнением обязательства. 2. Убытки определяются в… …   Словарь: бухгалтерский учет, налоги, хозяйственное право

  • ВИДЕО ПО ТЕМЕ: Перемена лиц в обязательстве: практические аспекты

    Перевод долга Статья Перевод должником своего долга на другое лицо допускается лишь с Обязанность должника возместить убытки 1.

    Перевод «возмещение убытков» на английский

    ru Но филиппинские суды отказываются прибегать к назначению возмещения убытков в качестве инструмента для контроля поведения, особенно в отношении бизнесменов. Недавние попытки филиппинских адвокатов преследовать судебным порядком гражданские иски о причинении экологического вреда и нарушении прав человека в американских судах как раз наглядно показывают, как отчаянные филиппинские истцы ищут через суд возмещения от тех, кто действовал небрежно или безнаказанно.

    News commentary

    de Verwendung als Verarbeitungshilfsstoff: geregelte Stoffe, die als chemische Verarbeitungshilfsmittel in den in Anhang # der Verordnung genannten Anwendungen, in bestehenden Anlagen und in Anwendungen zum Einsatz kommen, die unbedeutende Emissionen verursachen

    ru Мой офис рассмотрит все жалобы и требования о возмещении убытков.

    OpenSubtitles2018.v3

    de Bitte! lch hab ein Kind

    ru О да, подай иск о возмещении убытков за моральный ущерб.

    OpenSubtitles2018.v3

    de Ich bin immer für Sie dagewesen

    ru Но филиппинские суды отказываются прибегать к назначению возмещения убытков в качестве инструмента для контроля поведения, особенно в отношении бизнесменов.

    ProjectSyndicate

    de Hierzu gibt es also nichts wesentlich Neues. Wir haben eben nicht dieselbe Vorstellung von der Arbeitslosigkeit und auch nicht dieselbe Auffassung von der Stellung des Arbeitnehmers innerhalb der Wirtschaft.

    ru Учащаются случаи мошеннических требований возмещения убытков в связи со страхованием автомобилей, и общая стоимость всех разновидностей обмана сейчас определяется величиной в 13 миллиардов долларов в год; цена несмертельных случаев нападений около 300 миллионов долларов в год.

    jw2019

    de . Fast die Hälfte der Mittel, die als Entwicklungshilfe an die armen Länder gehen, stammt aus der EU und ihren Mitgliedstaaten, womit die EU der weltgrößte Geber ist.

    ru принимает такие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы позволить своим судам предписывать тем лицам, которые совершили преступления, признанные таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией, выплату компенсации или возмещения убытков другому Государству–участнику, которому был причинен ущерб в результате совершения таких преступлений; и

    UN-2

    de In diesem Staub zu spielen

    ru Ожин человек погиб, и Нарны требуют возмещения убытков

    opensubtitles2

    de Abgesehen davon arbeite ich allein

    ru На случай, если судебное преследование является слишком грубым инструментом борьбы с жестокими видеоиграми, существует вариант возмещения убытков жертвам, или семьям жертв тяжких преступлений, которые подверглись нападению лицами, играющими в жестокие видеоигры.

    News commentary

    de B # L und # R bei Abblendlicht eines Scheinwerfers für Abblendlicht oder eines Scheinwerfers für Abblend- und Fernlicht (B # R und # L bei Scheinwerfern für Linksverkehr

    ru В то время как польские ведомства в основном отказывались от возмещения убытков за бывшие немецкие владения, например, за земельные участки, немецкие ведомства были не полномочны заниматься этим.

    WikiMatrix

    de Wenn du deine Meinung änderst, werde ich so etwa eine Meile weit weg sein

    ru Вы соглашаетесь гарантировать возмещение убытков и не допускать причинение ущерба EA вследствие ваших несанкционированных или незаконных действий или вследствие использования вашей Учетной записи применительно к Службам EA.

    Common crawl

    de Der Höchsttarif für jede Strecke kann einmal jährlich nach vorheriger schriftlicher Zustimmung des Orkney Islands Council in Einklang mit dem Verbraucherpreisindex (alle Posten) des Vereinigten Königreichs oder einem Nachfolgeindex erhöht werden

    ru Алисия, это возмещение убытков.

    OpenSubtitles2018.v3

    de Zahlreiche Führungskräfte geben ihre Position auf oder sichern sich gegen Risiken ab

    ru Таким образом, этот глагол указывает на восстановление мира с помощью платы или возмещения убытков.

    jw2019

    de Da ist nichts

    ru Даже после утверждения финансирования в 1997 году УСВН выражало несогласие с оценкой Советом управляющих потребностей УСВН в должностях, считая, что их число недостаточно ввиду того, что объектом ревизии являются претензии о возмещении убытков на сумму в размере более 50 млрд. долл. США.

    UN-2

    de Übrigens wissen die Reporter bisher überhaupt nichts

    ru Ќикогда не видел чека за возмещение убытков.

    OpenSubtitles2018.v3

    de Somit betrafen die Äußerungen des Beschwerdeführers nicht speziell die von der Kommission in ihrem Beschluss zur Einleitung des Verfahrens geäußerten Zweifel

    ru К претензиям категории F3 относятся представленные правительством Кувейта претензии о возмещении убытков, понесенных в результате войны в Персидском заливе, за исключением экологических претензий.

    UN-2

    de Hinter dir, Hexe

    ru 76 И вновь говорю Я вам о тех, кто были рассеяны их врагами: Это воля Моя, чтобы они продолжали добиваться возмещения убытков и восстановления от рук тех, кто поставлены правителями и во власти над вами –

    LDS

    de Ab #. November # dürfen in die Gemeinschaft eingeführte Pflanzen von Rhododendron spp., außer Rhododendron simsii Planch., und Viburnum spp., außer Früchte und Samen, mit Ursprung in Drittländern außer den Vereinigten Staaten von Amerika, in der Gemeinschaft nur dann verbracht werden, wenn sie von einem Pflanzenpass begleitet sind, der im Einklang mit den Bestimmungen der Richtlinie #/EWG der Kommissionausgestellt und erteilt wurde

    ru Конечно, раненный дух Китая и желание получить возмещение убытков от своих бывших мучителей заслуживают симпатии.

    News commentary

    de Am vergangenen Freitag erstatteten Herr Blix und Herr El Baradei im Sicherheitsrat Bericht über die bei den Inspektionen erreichten Fortschritte und die Bemühungen zur Abrüstung des Irak.

    ru Кто-нибудь видел " Введение в статьи по гражданскому правонарушению и возмещению убытков с 1865 по 1923? "

    OpenSubtitles2018.v3

    de Nach diesem Abkommen bleibt es jeder Vertragspartei unbenommen, vorbehaltlich der Einhaltung des Grundsatzes der Nichtdiskriminierung und der Bestimmungen dieses Abkommens im Luftfahrtbereich oder einem damit zusammenhängenden, in Anhang # aufgeführten Bereich einseitig neue Rechtsvorschriften zu erlassen oder ihre geltenden Rechtsvorschriften zu ändern

    ru Хищение ценностей, как правило, влекло за собой не возмещение убытков, как по Моисееву закону, а смерть.

    jw2019

    de Auf die Einfuhren von elektronischen Waagen für eine Hoechstlast von # kg oder weniger für den Einzelhandel mit Digitalanzeige für Gewicht, Stückpreis und zu zahlenden Preis (mit oder ohne Vorrichtung zum Ausdrucken dieser Angaben) des KN-Codes ex# (TARIC-Code # #) mit Ursprung in der Volksrepublik China, Korea und Taiwan wird ein endgültiger Antidumpingzoll eingeführt

    ru Ваша единственная проблема — это возмещение убытков.

    OpenSubtitles2018.v3

    de die Überprüfung der Zuweisung und Überweisung der aus dem Fonds bereitgestellten Gemeinschaftsmittel sowie anderer Kofinanzierungsbeiträge zu dem Projekt

    ru Вдобавок к оправданию его жизненного пути, проводимого в публичном служении, суд присудил выплатить ему возмещение убытков в размере 14 400 долларов.

    jw2019

    de Juni # vorläufig abgeschlossen wurde

    ru Мы установили возмещение убытков в 1 $.

    OpenSubtitles2018.v3

    de Während der Behandlung sollte die Leberfunktion von Patienten mit bekannten oder Verdacht auf Lebererkrankungen überwacht werden

    ru Кое-кто предпочитает возмещение убытка, а не месть.

    OpenSubtitles2018.v3

    de Genau wie in McCarthys Gesicht

    ru Наша основная проблема — возмещение убытков.

    OpenSubtitles2018.v3

    de Dann sag mir, was ich anders hätte machen können

    Возмещение убытков при изъятии земельных участков для подлежат возмещению в случае, если было принято решение о переводе.

    ВОЗМЕСТИТЬ УБЫТКИ

    Непроверенные источники (русск → английск)(RU → EN)

    В настоящее время между Секретариатом ЮНЕСКО, Кабинетом Премьер-министра и соответствующими французскими финансовыми учреждениями обсуждается вопрос о сроках займа и размере амортизации основной суммы займа (79 874 979

    […]

    евро) двухгодичными траншами при

    […] том понимании, чтовозмещениеосновной суммы начнется […]

    с 2006 г. в рамках документа 33

    […]

    С/5 и что основная сумма и проценты по займу будут гарантированы принимающей страной, которая возьмет на себя оплату всех процентов.
    Discussions are under way between the Secretariat of UNESCO, the Prime Minister’s office and the French financial institutions concerning the term of the loan and the amount of the instalments for paying off the capital (€79,874,979) in biennial tranches, it being agreed that

    […]

    the reimbursement of the capital would

    […] only start in 2006 in the framework of document […]

    33 C/5 and that the capital and the

    […]

    interest on the loan would be guaranteed by the host country, which will defray all of the interest.
    […] […] относительно государств-членов, которые были затронуты сокращениями средств, и относительно того, можно ли что-либо сделать для оказания содействия национальным комиссиям, представитель Секретариата указал, что в связи с тем, что целый ряд стран не смог представить необходимые доклады или обеспечитьвозмещениесредств к сентябрю этого года, необходимо перераспределить некоторые средства на проекты в странах, находящихся на хорошем счету.
    In response to the questions concerning Member States that were affected by reductions in funds and whether anything could be done to assist the National Commissions, the representative of the Secretariat indicated that with respect to a certain number of countries that had not been able to submit required reports or reimbursements by September, it was necessary to redistribute some funds to projects in those countries in good standing.
    Приветствуя законопроект о реформе Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса, она рекомендовала b) ускорить процесс их утверждения с целью криминализации актов пытки и предоставления жертвам обязательной государственной

    […]

    помощи; такая помощь должна

    […] предусматривать надлежащеевозмещение,включая выплату адекватной […]

    компенсации жертвам пыток или

    […]

    других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания.
    Welcoming the bill for the reform of the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure, it recommended (b) speeding up their approval with a view to criminalizing acts of torture and conferring on victims compulsory State assistance;

    […]

    such assistance should provide

    […] proper redress, including adequate compensation for victims […]

    of torture, or other cruel, inhuman

    […]

    or degrading treatment or punishment.
    Тем не менее Комитет считает, что указанный Закон нарушает право на действенное средство судебной защиты, поскольку он препятствует расследованию и наказанию всех

    […]

    виновных в нарушениях прав человека и препятствует

    […] осуществлению права навозмещение,компенсацию и реабилитацию […]

    However, the Committee considers that this Act violates the right to an effective remedy, since it hinders the investigation and punishment of all those responsible

    […]

    for human rights violations and stands in the way of the right to redress,

    […] compensation and rehabilitation of the victims.

    Государство-участник обеспечиловозмещениематериального вреда, связанного с судебными издержками, и автор сможет требоватьвозмещениянематериального вреда в том случае, если будет признано, что его осуждение было ошибочным, […]

    однако, автор полагает, что ему должна

    […]

    быть предоставлена компенсация за нарушение Пакта, независимо от итогового решения по делу.
    The State party has provided compensation for pecuniary loss relating to legal expenses and the author will be able to claim compensation for non-pecuniary loss in the event that it is decided that he was erroneously convicted, […]

    however the author argues that

    […]

    he should be entitled to compensation for the finding of a violation of the Covenant in itself regardless of the final decision on his case.
    Несмотря на инициативу Национальной комиссии по правам и

    […]

    свободам человека (НКПСЧ), автору не

    […] было предоставленовозмещениевреда. 29 августа 2008 […]

    года он встретился с представительницей

    […]

    Министерства иностранных дел, после чего направил ей предложение с целью разрешения его дела.
    Despite an initiative taken by the National Commission on Human Rights and Freedoms

    […]

    (NCHRF), the author has not been

    […] provided any reparation. On 29 August 2008, he met […]

    with a member of the Ministry of Foreign

    […]

    Affairs, after which he sent her a proposal for the purpose of resolving his case.
    Эти учреждения следует также наделить правом предоставления таких

    […]

    эффективных средств правовой

    […] защиты, как компенсация,возмещение,реституция, реабилитация, […]

    гарантии неповторения и публичные

    […]

    извинения, а государствамучастникам следует обеспечить эффективное применение этих мер.
    These institutions should also be

    […]

    empowered to provide effective remedies,

    […] such as compensation, reparation, restitution, rehabilitation, […]

    guarantees of non-repetition

    […]

    and public apologies, and States parties should ensure that these measures are effectively implemented.
    Если претензия была выставлена бенефициару, стороне подписавшей контракт или партнёрам,

    […]

    находящимся на территории Беларуси или

    […] Украины, и СОУ не удаётся возместить долг в течение одного года после требованияовозмещении,СОУ передает дело в Комиссию, которая берёт на себя ответственность завозмещениесоответствующих средств.

    When the recovery concerns a claim vis-à-vis a beneficiary, a contractor or a partner established in

    […]

    Belarus or Ukraine and the JMA does not

    […] succeed to recover the debt within a period of one year following the issuing of the recovery order, the JMA refers the case to the Commission which takes over the responsibility to recover the amounts due.

    В директиве также закреплено, что все государства-члены должны предусмотреть надлежащие инструменты правовой защиты лиц, которые считают, что им нанесен ущерб дискриминационными действиями, путем обеспечения наличия судебных и административных процедур, гарантирующих право на справедливоевозмещениеущерба, и пользование тем, что определяется как "инверсия" бремени доказывания.
    The Directive then provides that all Member States shall ensure that adequate means of legal protection are available to person who consider themselves wronged by a discriminatory behaviour through the provision of judicial or administrative procedures, in which the right to a just compensation and the benefit of what is defined as the “shifting” of the burden of proof are guaranteed.
    Отмечая определенные аспекты законодательства

    […] […] государства-участника в области стандартов в сфере труда, Комитет в то же время отмечает отсутствие нормативно-правовой базы, регулирующей предупреждение отрицательного влияния деятельности частных и государственных компаний, главным образом в добывающем секторе и в крупных энергетических проектах, и обеспечивающей защитуивозмещениев случае такого влияния.

    While noting aspects of the State party’s legislation regarding labour standards, the Committee notes the absence of a legislative framework regulating the prevention of, protection against and reparation of the adverse impacts of activities by private and Stateowned companies, mainly in the extractive and large-scale energy-related sectors.
    Каждый гражданин имеет право потребоватьвозмещениеущерба в пакистанских судах, если он считает себя жертвой нарушения своих прав, и может подать жалобу напрямую в вышестоящие […]
    Every citizen had the right to seek redress in the national courts if he considered that his rights had been violated and could file a complaint directly with the high courts.
    Любое лицо, которое было лишено свободы, в ходе или после окончания уголовного судопроизводства или чья

    […]

    свобода была ограничена, незаконно или

    […] несправедливо, имеет право навозмещениевреда, по условиям, […]

    Any person who was deprived of liberty, during or following a criminal trial, or whose liberty was

    […]

    restrained, illegally or unjustly, is entitled

    […] to reparation of the damages, under the conditions […]

    С августа 2005 года изменилась редакция статьи 93 Кодекса

    […]

    Республики Беларусь о браке и семье,

    […] предусматривающаявозмещениеродителями, лишенными […]

    родительских прав, либо по иным причинам

    […]

    не занимающихся воспитанием детей, средств на содержание детей в интернатных учреждениях и замещающих семьях.
    Under an August 2005 amendment

    […]

    to article 93 of the Marriage and

    […] Family Code, parents deprived of parental rights […]

    or not rearing their children on other

    […]

    grounds must provide compensation for the costs of their children’s maintenance in residential institutions or foster families.
    Договор финансовой гарантии – это договор,

    […]

    обязывающий эмитента производить

    […] конкретные выплатыввозмещениеубытков, понесенных […]

    держателем гарантии из-за того, что

    […]

    соответствующий должник не производит своевременные платежи по условиям долгового инструмента.
    A financial guarantee contract is a contract that requires the issuer

    […]

    to make specified payments to

    […] reimburse the holder for a loss it incurs because a specified […]

    debtor fails to make payments

    […]

    when due in accordance with the terms of a debt instrument.
    После получения заявленияовозмещенииубытков Страховщик проверяет факты, обосновывающие требование потерпевшего лица и, если требование обосновано и убытки причинены в результате Страхового случая, Страховщик принимает решение о выплате Страховоговозмещения,выплачивая Страховоевозмещениепотерпевшему с предварительным вычетом из него Франшизы.
    When a claim for compensation is lodged, the Insurer will verify the circumstances forming grounds for the injured party’s claim, and if the claim is valid and the loss has resulted from an Insured Event, the Insurer will decide on the payout of the Insurance Indemnity and pay out the Insurance Indemnity to the injured party, less any applicable Excess.
    […] расходов на обслуживание проектов, в 2011 году Конференция6 подтвердила курс Организации на полноевозмещениезатрат, который был одобрен Советом в 2000 году в соответствии с Финансовым положением 6.7, и призвала Генерального директора принять настойчиво добиваться улучшения положениясвозмещениемрасходов на административную и операционную поддержку, финансируемую из внебюджетных средств.
    With respect to Project Servicing Cost, in 2011, the Conference6 reaffirmed the Organization’s policy of full cost recovery that had been approved by the Council in 2000, in line with Financial Regulation 6.7 and urged the Director-General to vigorously pursue improving administrative and operational support cost recovery from extra-budgetary activities.
    […] имеет право требоватьвозмещениетолько в следующих […]

    случаях: a) BMA оставляет за собой право по своему усмотрению

    […]

    и бесплатно исправить, заменить или осуществить новую поставку деталей или услуг, которые до истечения срока давности оказались некачественными, если причина дефектов была очевидной уже в момент передачи риска.
    […] entitled to warranty claims only on the following […]

    conditions: a) At its option BMA is entitled to

    […]

    gratuitously repair or replace all those parts or re-provide all those services which have a defect within the limitation period if the cause of such defect already existed at the time when the risk was transferred.
    Комитет отмечает, что к настоящему времени зарегистрировано примерно 250 000 жертв вооруженного конфликта, и

    […]

    указывает, что Законом № 975 от

    […] 2005 года и Декретом № 1290 от 2008 года предусматриваетсявозмещениежертвам насилия со стороны незаконных вооруженных формирований.

    It notes that to date there are 250,000 victims of the armed

    […] […] Act No. 975 of 2005 and Decree No. 1290 of 2008 make provision for redress for the victims of violations committed by illegal […]

    Участники отметили, что национальное космическое законодательство должно обеспечивать режим, в частности, в отношении лицензирования, регистрации космических объектов, запускаемых в космическое пространство, ответственности и

    […]

    безопасности, системы финансовой

    […] ответственности, включаявозмещениеущерба и страхование, […]

    а также что в нем следует учитывать

    […]

    национальные и уважать иностранные интересы и создать механизмы для сотрудничества с другими государствами.
    Participants noted that national space laws should establish a regime for, among other things, licensing, registration of space objects launched into outer space, liability and safety, a system for financial

    […]

    responsibility, including

    […] indemnification and insurance, and that they should take into […]

    account domestic interests, respect

    […]

    foreign interests and set up mechanisms for cooperative efforts with other States.
    Комитет обеспокоен сообщениями о том, что во многих случаях жертвы жестокого обращения в

    […]

    больницах или со стороны врачей не имеют

    […] возможности получитьвозмещениени в административном, […]

    ни в судебном порядке (статья 12).
    The Committee is concerned about reports that in many cases victims of

    […]

    maltreatment in hospitals or by physicians have not been

    […] able to receive redress either administratively or […]

    […] […] число известных случаев, когда частные лица пытались получитьвозмещениеущерба за нарушения прав человека через гражданские суды.
    There are a limited number of reported cases of individuals seeking redress for human rights violations through the civil courts.
    […] будет регламентироватьвозмещениеэкологического ущерба […]

    в подотрасли нефтедобычи на территории страны.
    This provision will be applied to remedy environmental shortcomings […]

    in the hydrocarbons subsector nationally.
    Страховой случай – предусмотренное Договором страхования, не зависящее от воли Застрахованного, неожиданное, внезапное и непредвиденное событие, которое прямым образом влияет на Объект страхования и в результате которого Объект страхования поврежден, наступает его

    […] […] потеря, за что Страховщик выплачивает Страховоевозмещениев предусмотренном Договором страхования порядке.

    5 Contents Insured Event means an event stipulated in the Insurance Contract that stands beyond control of the Insured and is an unexpected, sudden and unforeseen event, which directly impacts the Insured Item and results in the Insured Item being damaged, damaged beyond repair or

    […] […] the Insurer pays Insurance Indemnity according to the procedure prescribed in the Insurance Contract.

    Внедрению в регионе ПБУ про-экологических предприятий, «зелёных состязаний» и, в частности, экотуризма и экологически чистой продукции (возобновляемых источников энергии, экологической науки и техники,возмещениеи утилизация использованных ресурсов).
    Introduction, in the PBU area, of pro-ecological enterprises, “green competitions” and, in particular, eco-tourism and environmentally friendly production (renewable energy sources, environmental science and technology, recovery and recycling).
    Оно должно предусматривать, что

    […] регистратор предоставляетвозмещение,без какой-либо дальнейшей […]

    ответственности, и осуществляет

    […]

    защиту, за собственный счет, Организации Объединенных Наций, ее должностных лиц, агентов, служащих и сотрудников в отношении любых исков, претензий, требований и ответственности любого рода, в том числе в отношении их собственных затрат и расходов, вытекающих из действий или бездействия регистратора или сотрудников, должностных лиц, агентов или субподрядчиков регистратора при выполнении контракта.
    […] the registrar shall indemnify, hold and keep harmless, […]

    and defend, at its own expense, the United

    […]

    Nations, its officials, agents, servants and employees, from and against all suits, claims, demands and liability of any nature or kind, including their costs and expenses, arising out of the acts or omissions of the registrar or the registrar’s employees, officers, agents or subcontractors, in the performance of the contract.
    Возмещение убытков при изъятии земельных участков для подлежат возмещению в случае, если было принято решение о переводе.